Inicio Comunicación ‘El Hormiguero’: Debi Mazar y Paco León desvelan la anécdota más escatológica...

‘El Hormiguero’: Debi Mazar y Paco León desvelan la anécdota más escatológica del rodaje de ‘Arde Madrid’

El hormiguero‘ recibió el martes 6 de noviembre la visita de Paco León y Debi Mazar para promocionar su nueva serie en Movistar+, ‘Arde Madrid‘, en la que ambos actúan y Paco León hace las veces de director, junto a Anna R. Costa. El tono animado y distendido del programa dio pie a que los actores confesasen una de las anécdotas del rodaje que puso en un serio aprieto a Debi Mazar y que, desde que la introdujo Pablo Motos, prometía no ser muy pulcra al titularla como “la del váter“.

Debi Mazar y Paco León visitaron a Pablo Motos en 'El hormiguero'

Debi Mazar y Paco León visitaron a Pablo Motos en ‘El hormiguero’

Debi Mazar no tuvo ningún reparo en comentar lo que le sucedió mientras rodaba un monólogo que describió como “muy intenso” con Inma Cuesta, que en la serie encarna a su empleada doméstica. “Siento dar demasiada información”, advertía la actriz que interpreta a Ava Gardner, “pero no había podido ir al baño esa mañana”.

Así, la estadounidense tuvo, según sus palabras, “que empezar a apretar un poco el culo”. El problema se acrecienta si tenemos en cuenta que apenas estaba cubierta por un camisón transparente y que estaba sentada en un baño de mentira. “El wáter no funcionaba, no hubiera podido tirar de la cadena”, explicaba Mazar, que, a pesar de que el rodaje se demoró más de dos horas, aclaraba que “el final no fue dramático”, algo que tranquilizó a Pablo Motos.

Traducción sin pelos en la lengua

A pesar de que no tengan miedo de comentar según qué cosas, ‘El hormiguero’ sigue siendo un programa familiar, por lo que casi siempre se utilizan dobles sentidos o expresiones eufemísticas. Sin embargo, fue difícil para la intérprete que debía trasladar al castellano las palabras de Debi Mazar rebajar el tono de sus expresiones en torno a una serie con tan alto contenido sexual como es ‘Arde Madrid’.

Así, mientras contaba el contexto de esta escatológica anécdota, la traducción simultánea dejó caer ciertas expresiones que es inusual escuchar en el espacio de Antena 3. Por ejemplo, para contextualizar la escena, Mazar expresó que tenía resaca y que “llevaba toda la noche follando”, para más adelante describir la anatomía de su amante en la serie de una forma bastante específica: “Tiene la polla del tamaño de mi brazo”.