Inicio Comunicación Falsean el doblaje de ‘Brooklyn Nine-Nine’ en Brasil para incluir mensajes de...

Falsean el doblaje de ‘Brooklyn Nine-Nine’ en Brasil para incluir mensajes de apoyo al presidente Bolsonaro

Como diría Sofia Coppola, Brooklyn Nine-Nine‘ se ha perdido en la traducción. La galardonada sitcom, rescatada por NBC tras su cancelación por parte de Fox, ha sufrido un surrealista revés en tierras sudamericanas, donde algunos de sus frugales y divertidos diálogos han sido modificados para albergar mensajes políticos. En concreto, el reciente altercado ha tenido lugar en Brasil y ha terminado suscitando la indignación del mismísimo equipo de la serie.

Andy Samberg y Joe Lo Truglio en 'Brooklyn Nine-Nine'

Andy Samberg y Joe Lo Truglio en ‘Brooklyn Nine-Nine’

Durante la emisión del cuarto episodio de la quinta temporada de ‘Brookyn Nine-Nine’ a través de TNT Brasil, una cuenta fan de la serie advirtió que algunos diálogos habían sido modificados para integrar injustificadas menciones al presidente ultraderechista Jair Bolsonaro, que tomó posesión el 1 de enero de 2019. El personaje afectado por estos cambios en el doblaje ha sido el agente Boyle que, como se puede apreciar en la comparativa expuesta en el tuit, pasa de hablar de “tramps”, un adjetivo despectivo que se asemeja en pronunciación a Trump, a referirse directamente al actual mandatario carioca.

El showrunner de la serie, Dan Goor, no tardó en hacerse eco de las quejas y afirmó a través de Twitter que estaban “tratando de llegar al fondo del asunto”, para después transmitir su agradecimiento a la cuenta estadounidense que le había hecho llegar este incomprensible suceso. Para revertir la situación, la compañía de doblaje se ha puesto manos a la obra para componer un diálogo que respete al original, como detalla TheWrap.

Admitiendo el error

La última en pronunciarse al respecto ha sido la propia TNT Brasil, que ha procedido a disculparse a través de Twitter: “Pedimos disculpas por el doblaje del episodio 5×04 de ‘Brooklyn Nine-Nine’, en el que las palabras de Boyle tomaron una dirección diferente a la versión original. TNT ha solicitado la corrección y estamos revisando todos los materiales.” Además, la cadena se ha comprometido a “reforzar el control de calidad de los doblajes” para que este error no se repita.