Sofía Vergara criticada por su irritante voz en un anuncio de televisión

Actualmente, es inconcebible que en España emitan una serie o película extranjera en abierto y en versión original. Solo los más seriéfilos y cinéfilos optan por utilizar plataformas digitales como Netflix, para escuchar las voces de los actores foráneos y así pillar mejor la esencia del contenido. Sin embargo, la mayoría de los espectadores identifican a las mega estrellas de Hollywood con sus homólogos dobladores españoles.

Pero esto puede suponer un problema. Sobre todo cuando escuchamos a actores de la talla de Sofía Vergara doblarse a sí misma en español para un anuncio en televisión. Tal fue el revuelo que se formó con el último spot de una conocida marca de champú, que las redes no dudaron en criticar duramente a la colombiana tras escuchar su voz real.

Sofia Vergara con un destacado escote en una fiesta de la Fox Sofia Vergara con un destacado escote en una fiesta de la Fox (Gtres)

Los actores españoles y latinos también tienen su voz doblada en España. De hecho, películas protagonizadas por Penélope Cruz, Javier Bardem o Antonio Banderas en Hollywood han llegado a nuestro país con una voz completamente distinta a la original. Algo que choca profundamente y nos resulta incluso molesto. Algo parecido es lo que les debió pasar a los espectadores con Sofía Vergara que, acostumbrados a oír su voz doblada en Modern Family, descubrieron el acento español que tiene en la realidad gracias a un anuncio publicitario.

En el spot de apenas veinte segundos, se puede escuchar a la colombiana recitar apenas tres frases. Las suficientes para que parte del público se quedase perplejo con su ‘extraña’ voz. ¿Quién estaba hablando?

Al ver el anuncio de H&S nos encontramos con una Sofía Vergara con su acento colombiano, real y sin doblajes al español de ningún tipo. Sin embargo, parece que este ‘cambio’ no ha gustado nada a los seguidores más acérrimos de la actriz que no daban crédito a lo que estaban escuchando. De hecho, han tildado su timbre original de “irritante”, “no le pega nada”, “doblaje de mierda”.

Como vemos, son muchos los fans que ya se han acostumbrado al doblaje de Ana María Marí, relegando a la original en un plano completamente defenestrado. Muchos otros animan a los críticos a que se suelten a ver los trabajos de la colombiana en versión original .

Loading...